sirien píše:
luckily, truth is not a democracy.
Dobře řečeno. Beru tedy tvou svatkou válku v tomto kontextu :)
sirien píše:
b) tam ten význam někoho kdo "vládne slovům" neni ani trochu nevýznamnej.
je to dost jinej význam "vládne" než ty vidíš pod "Pánem jeskyně". on "jimi vládne" ne "jim vládne", to je v češtině podstatný rozdíl.
sirien píše:
Zadruhé "někdo" byla celá překladatelská DnD komunita, bez které by tu ani žádnej překlad 5e a tedy ani žádná diskuse o možnosti vydání J&D nebyly.
Jo, a v tý komunitě to dost možná někdo prosadil svatou silou, protože hlasování je nonsens :) Když projde komunitou Pán jeskyně, tak se tím taky za pár let půjde ohánět.
Nic, nechme historii spát, stejně si z ní každej bere jen to, co se mu zrovna hodí.
sirien píše:
Pán slova se a) už spíš jakože dost dlouho nepoužívá
hmm, a? to dějmistr taky ne. -mistři jsou takové germanismy ... čeština takto standardně slova spíše netvoří (ale má jich podobných dost přejatých, zejména z němčiny). proto taky máme učitele tance a taneční mistry a ne tancmistry.
EDIT: kdyby DrD zavedlo pojem Mistr jeskyně, kdo ví, kde bychom byli :) etymologie by si smlsla